爸爸,当他们把土撒在坟墓上,让他们把面包壳掐碎,也撒些在上面,这样麻雀才会来,听见它们来,知道不是个人躺在这里,才会高兴。
读到这里,亚历山大·罗斯托夫再也忍不住,终于淌下泪来。当然,伯爵是为他朋友,个慷慨又性急人,个在他所处时代却没有任何属于他时刻人流泪。他,和那个可怜小男孩样,遭受那多不公正,却仍无意谴责这个世界。
当然,伯爵也在为他自己哭泣。因为尽管他拥有玛丽娜、安德烈和埃米尔友情,有对安娜爱,还有索菲亚这上天赐给他最非凡福气,可米哈伊尔·费奥多罗维奇·门迪茨死,从伯爵年轻时起就认识他人就个也不剩。但卡捷琳娜说得对,至少他仍然会记得。
伯爵深吸口气。他想让自己情绪稳定下来,他决心把老友这本最后书稿最后几页读完。那些跨越两千多年时间引文并未往前走多远。因为它没有延续到当今,书中概括内容截止于九〇四年六月。在书结尾,米什卡把许多年前他从契诃夫书信中抄来那段话又用在这里:
在柏林,们住进最好酒店,房间很舒适。很享受这段时间生活,胃口很久没有这好过。这里面包太好吃,每次都会吃撑。咖啡也很棒,晚餐更是好得无法用笔墨形容。从未出过国人不会知道面包可以好吃到什程度。
这切都是同时发生。这切合在起真是美好得出奇,列文不由得笑起来,快乐得流出眼泪。
《安娜·卡列尼娜》
列夫·托尔斯泰
(1877)
你看见这不毛、炙人沙漠上石头吗?你只要把那些石头变成面包,人类就会像羊群样跟着你跑,感激而且驯服……但你并不愿意剥夺人类自由,所以你拒绝这个提议,因为你在想,假使驯服是用面包换来,那又有什自由可言呢?
鉴于二十世纪三十年代俄国经历过那多苦难,伯爵终于能理解沙拉莫夫(或者他上司)为什会
“宗教大法官”
《卡拉马佐夫兄弟》
费奥多尔·陀思妥耶夫斯基
(1880)
伯爵翻动着书页。当他终于从书里感受出米什卡特有火,bao性子,脸上不禁泛起微笑。可是,在“宗教大法官”那段引文后面,还有段从《卡拉马佐夫兄弟》中选出来话。而这段话来自哪个场景,伯爵已经忘得干干净净。但它应该和名叫伊柳舍奇卡小男孩有关,就是向受同学欺负,最后得重病那个。在男孩临死之际,他那悲恸欲绝父亲告诉圣人般阿廖沙·卡拉马佐夫,他儿子最后提出那个请求:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。