.府兴趣,但她知道,她如果不提高嗓门,她说话
价值只会显得更高,所以她带着温柔而敏锐
神色说:“
从第
天起就会对您说,
和丈夫说过:这个人被带到
家
方式,
不满意。这有点鬼鬼崇崇。
们在
个小海湾里面,在
个很高
地方,曾拥有
座花园住宅。德国人
定使那个地方变
样,在那里建造
个潜艇基地。有些事在当时曾使
感到惊讶,可现在
都明白
。开始时,他不愿同
其他客人
起乘火车来。
很客气地请他住在城堡
个房间里。可他不要,情愿住在东锡埃尔,那里有许多部队。所有这些都使人清楚地闻到间谍活动
味道。”——
①德语,意思是“殿下”。
对于针对夏吕斯男爵第
个指责,即指责他已经过时,社交界人士会轻而易举地认为维尔迪兰夫人说得对。其实,这些人是忘恩负义之徒,因为德-夏吕斯先生可以说是他们
诗人,曾从周围
社交活动中提取
种诗意,其中有历史、美、秀丽、诙谐和浅薄
优雅。但是,社交界人士无法理解这种诗意,所以在生活中也看不到任何诗意,就在别处寻找,并把那些比德-夏吕斯先生差无数倍
人,捧得比他高
千倍,那些人蔑视万物,却鼓吹社会学和政治经济学
些理论。德-夏吕斯先生十分乐意讲述
些在无意中变成典型
词语,并描写蒙莫朗西公爵夫人优雅得十分巧妙
服饰,把她看成美妙
妇女,这就使社交界
些妇女把他当作傻瓜,因为这些女人认为蒙莫朗西公爵夫人是个无人注意
蠢女人,认为那些裙子做出来可以穿,但别人
点不会显出注意它们
样子,她们认为自己更加聪明,会跑到巴黎大学去听课,或是到众议院去听德沙涅尔①演讲——
①德沙涅尔(1855-1922),法国政治家,曾两次出任众议院议长(1898-1902,1912-1920),1920年当选共和国总统。
总之,社交界人们对德-夏吕斯先生感到厌烦,并非因为对他罕见
智力才能
解过深,而是因为从未对此进行
解。人们认为他是“战前
”货色,是过时货,因为这些最不善于评论长处
人,正是在给长处进行分类时最会采取时兴
等级
那些人;他们未曾骚扰,甚至没有触动过去
代人中有才能
人们,现在却要抨击所有这些人,因为这是新
代
标记,人们不会对这
代人有更多
解。
至于第二个指责,即指责他日耳曼化,社交界人士中庸思想会使他们拒绝这种指责,但这种指责找到
莫雷尔这位坚持不懈并特别残酷
代言人,莫雷尔善于在报界乃至社交界保持自己
地位,而这种地位却是德-夏吕斯先生两次费
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。