。知道,这些嘲贬别人者就思想而言都比他们嘲贬
对象有更大
局限性,然而他们
语汇确是更纯正
。德-盖尔芒特夫人
语汇几乎跟圣卢
母亲不相上下,简直到
种令人赞叹
境界。今天
那些爱说“实则”(而不说“其实”)、“更有甚者”(而不说“尤其”)、“大惊失色”(而不说“大吃
惊”)等等等等
作家们,
可不是从他们
苍白乏味
语汇中,而是从跟
个叫德-盖尔芒特夫人或者叫弗朗索瓦丝
女人
交谈中学到古风
语体和
个个词儿
真正读音
,
在五岁那年就从弗朗索瓦丝那儿知道,大家是不说塔尔纳,而说塔尔,不说贝阿尔纳,而说贝阿尔
。所以
在二十岁进社交圈子时,就用不着再让人教
不该象邦当夫人那样说“德-贝阿尔纳夫人”
。
如果说公爵夫人并没意识到自己身上
这种乡土味和半拉子
村妇气,或者她在表现这种味儿时没有某种矫情之处,那
就是在说诳话
。不过在她而言这与其说是贵妇人学乡下人
样子故作天真,与其说是对藐视不相识
农妇
富婆嗤之以鼻
公爵夫人
骄傲,倒不如说是
位清楚自己
魅力所在,而且不愿让它给摩登
粉饰糟蹋掉
女人
颇带几分艺术家气质
审美趣味。有个例子跟这很相象,
们大家都知道在迪弗有个诺曼底人店主,就是那家“征服者威廉”
老板,他执意不肯让自己
小客栈沾上现代化宾馆
奢侈习气,虽说他已是百万富翁,他
说话、穿衣仍保持着诺曼底农民
做派,而且就象在乡下农舍
样,让顾客跑进厨房来看他亲自掌勺烹制
顿决不比最豪华
大饭店逊色,但价钱也贵得多
晚餐。
但凡古老贵族世家,单有那点本乡本土
生命力是不够
,家族中还必须降生
位聪明恰到好处
成员,才能不至于鄙薄这种生命力,不至于让它湮没在世俗
粉饰下面。德-盖尔芒特夫人,可惜才情太高,巴黎味儿也太足,当
认识她时,她除
口音以外已经没有半点儿外省气
,但她至少在描述自己当年轻姑娘那会儿
生活时,找到
种(在似乎过于俚俗
外省人
声腔和矫揉做作
文绉绉
谈吐之间)折衷
谈话方式,这种风格
语言,正是使乔治-桑
《小法岱特》以及夏多布里昂在《墓畔回忆录》中讲述
某些传说显得那
可爱
语言。
最喜欢
事就是听德-盖尔芒特夫人讲那些有农民和她
起出场
故事。古老
名字,悠远
习俗,使这些城堡映衬下
村落别有
种诱人
情趣。
她那种发音方式,如果其中没有任何做作之处,没有任何创造
套语汇
意图,真称得上是
座用谈话作展品
法兰西历史博物馆。“
叔祖
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。