菲特-雅姆”不会使人感到吃惊,因为们知道菲兹-詹姆士①家族是会很愿意申明他们作为法兰西
名门望族,不想听到人家用英国腔来念他们
名字。不过有些人,他们原先
直以为得尽力按照语法拼读规则来念某些名字,后来却突然听见德-盖尔芒特夫人不是这
念
,于是又尽力照这种他们闻所未闻
念法来念那些名字,这些人驯顺到如此可怜
地步,倒是实在令人吃惊。比如说,公爵夫人有
位曾祖父当过德-尚博尔伯爵
侍从,为
跟后来当
奥尔良党人
丈夫开个玩笑,她总喜欢说“
们这些弗罗施多夫
旧族”。那些原先
直以为该念“弗罗斯多夫”
客人当即改换门庭,满嘴“弗罗施多夫”
说个不停——
①菲兹-詹姆士(1670-1734),英国贵族、元帅;1710年被法国国王路易十四册封为法国公爵。“菲特-雅姆”是这个英国名字按法文读音习惯念法。
有回
问德-盖尔芒特夫人,她给介绍说是她侄儿,但
没听清他名字
那位风度翩翩
年轻人是谁,因为公爵夫人说这个名字时,尽管用她那低沉
喉音说得很响,但发音含混得很,
只听见“这位是……翁,罗贝尔……兄弟。他认定他
头盖骨跟远古时代
威尔士人是
模
样
。”后来
才明白她是说:“这位是小莱翁(莱翁亲王,其实是罗贝尔-德-圣卢
内弟)。”“诚然,他是不是真有这样
头盖骨,”她接着说,“这
可说不上来,不过他在穿着上
高雅情趣,可把那鬼地方给甩远
。
和罗昂
家在若斯兰①那会儿,有
天
们去做礼拜,碰到好些从布列塔尼各地来
农民。有个高大
乡下汉子,莱翁家
个佃户,大惊小怪地瞅着罗贝尔内弟
那条浅色长裤。‘你这
瞧着
干吗?
敢打赌说,你还不知道
是谁呐,’莱翁对他说。然后,因为那乡下佬说他不知道,莱翁就接着说:‘听着,
就是你
亲王。‘噢!’那乡下佬
边忙不迭地脱帽致歉,
边回答说,‘
把您当作英国佬
。’”如果
趁此机会,怂恿德-盖尔芒特夫人再讲讲罗昂家
事(她
家族跟他们家时有联姻
情况),她
叙述就会充满
种矜悯
伤感情调,而且,就象那位真正
诗人邦比耶也许会说
那样,“有股子在荆豆萁火上煎出来
荞麦薄饼
呛人味儿。”——
①若斯兰位于布列塔尼地区莫尔比昂省内小镇,以建于十二至十四世纪
教堂、城堡著称。
关于那位迪洛侯爵(们都知道这位侯爵晚年境况很凄凉,他失聪后常让人把他带到失明
H……夫人家去),公爵夫人跟
讲当他
境况还稍好些时,他怎
在盖尔芒特围猎之余随随便便地穿着便
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。