看,您穿看样子并不多,乖乖,”维尔迪兰先生对说,在他心目中,他这大年纪,可以象父辈那样叫。“好象变天。”这话字字令喜气洋洋。仿佛语道破大自然深刻生机,道出分分合合风起云涌,可能预兆着别变故,由于这切发生在生活之中,就有可能给生活创造新可能。临走之前,只需打开朝园林门,便可要感到另有种“气候”顿时开始登台表演;习习清风,消暑销魂,从冷杉林中吹来(往昔,德-康布尔梅夫人在林中做着肖邦梦呢),几乎是神不知鬼不觉地,如蜿蜒流水般温存,似心血来潮般逆反,开始拉开轻飘飘夜幕。不要盖被子,但以后夜晚,若阿尔贝蒂娜在场,也许就要,与其说是免受风寒之险,毋宁说是为藏云遮雨。大家没找到挪威哲学家。他会不会拉肚子?他是不是怕误火车?难道有飞机来接他?圣母升天时把他带走不成?反正,大家还来不及发现,他已无影无踪,真神。“悠这就不对,”德-康布尔梅先生对说,“外面天气鸭冷。”⑤“为什鸭冷?”大夫问。“当心哮喘,”侯爵又说,“妹妹晚上从不出门。况且,她现在身体很糟。无论如何不要这样光着脑袋,快把头套戴上。”“又不是冷哮喘,”戈达尔用教训人口吻说——
①即索邦神学院,巴黎大学前身。在此,“索邦”与上文“多邦”有意混淆,做文字游戏。
②典出“特拉法尔加战役”……1805年10月21日,拿破仑帝国舰队在加斯和直布罗陀海峡之间特拉法尔加角与英国舰队进行场空前规模大海战,法国海军惨败,拿破仑不得不放弃入侵英格兰计划。
③意大利语,意为:“是,先生。”
④皮洛士(公元前319-前272),伊庇鲁斯国王,曾不惜惨重牺牲取得对马其顿和罗马军事胜利。“皮洛士胜利”语由此成为代价惨重代名词。
⑤法语常用“鸭冷”、“狗冷”、“狼冷”来形容严寒,类似汉语“猴冷”。
“啊!这说,”德-康布尔梅先生道,“既然这是您劝告……”“告读者!”大夫道,目光溜出夹鼻眼镜微微笑。德-康布尔梅先生笑,但自信自己是对,仍坚持己见。“不过,”他说,“妹妹每次晚上出门,都要作次。”“何必吹毛求疵,”大夫回敬道,并不意识到自己出言不逊。“再说,又不是来海滨行医,除非有人叫去出诊。是来此地度假。”不过,他人在这里,也许心早就不在这里。德-康布尔梅先生同他起上车时,曾对他说:“们有幸,就在们附近(不是在海湾您这边,而是
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。