“喔!奥丽阿娜有个表妹,她母亲娘家姓格朗丹。记得清清楚楚,是鹰派格朗丹。”
“不对,”德-维尔巴里西斯夫人说,“这之间没有任何联系。他们就叫格朗丹,什称号也没有。但是,他们求之不得,你给他们加什,他们就会要什。那人姐妹就叫德-康布尔梅夫人。”
“喂,巴赞,您肯定知道婶母讲是谁,”公爵夫人忿忿地说,“就是那天您时心血来潮,打发来看那个肥胖食草动物兄弟。她呆小时,想都快要疯。可是刚开始,当看见个素不相识长得象头母牛女人进来时,以为来个疯子。”
“听着,奥丽阿娜,她恳求要您接待她,总不能对她失礼吧。再说,嘿、您也太夸大其词,她怎会象头母牛呢,”他又说句,象是在埋怨,可是却微笑着朝听众偷偷看眼。
他知道,他妻子兴致需要用合乎情理反话刺激,臂如说,不能把个女人比作头母牛啦,等等。这样,德-盖尔芒特夫人会说出比第个比喻更幽默、更妙趣横生、更别出心裁话来。公爵天真地毛遂自荐,不露声色地帮助妻子大显身手,就象是个在节车厢里偷偷帮助赌徒玩猜牌赌博秘密同伙。
,”德-维尔巴里西斯夫人对档案保管员说,照例开个玩笑。
德-盖尔芒特先生把靠在安乐椅上身子直起来(帽子就在他身边地毯上),心满意足地审视档案保管员给他端来几盘花式点心。
“好极。既然和诸位已慢慢熟悉,就可以吃块奶油蛋糕,看样子很好吃。”
“先生扮演女招待象极,”德-阿让古尔先生学着德-维尔巴里西斯夫人样开个玩笑。
档案保管员把点心端给投石党历史学家。
“承认她不象头母牛,因为她象群母牛,”德-盖尔芒特夫人大声说。“向您发誓,当看见这群母牛头戴帽子,走进客厅向问候时,不知道说什好。很想对她说:‘不,母牛群,你弄错,你不能同交往,因为你是群母牛,’但边又搜索记忆,终于想起来您康布尔梅是多罗西娅公
“您干得很出色,”投石党历史学家战战兢兢地说,努力想赢得大家好感。
因此,他朝那几位也象他那样说恭维话人偷偷扫眼,仿佛要与他们串通似。
“请告诉,好婶母,”德-盖尔芒特先生问德-维尔巴里西斯夫人,“刚才进来时遇见那个仪表堂堂先生是谁?好象应该认识他似,因为他很客气地朝敬礼,但没有认出是谁。您知道,对记名字最头疼,这很讨厌,”
他得意地说。
“勒格朗丹先生。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。