们与布洛克走个头碰头,他对
机智地意味深长地笑笑。见到阿尔贝蒂娜,他又有些难堪。他不认识阿尔贝蒂娜,或者至少是只闻其名而“未见其人”,他作
个僵硬
叫人讨厌
动作,将头朝衣领方向低
下去。
“这个怪物叫什名字?”阿尔贝蒂娜问
道,“
不知道为什
他跟
打招呼,既然他并不认
规则也搞不清楚。两种文化如此不调和,在他父亲身上大概也是如此。他父亲是巴尔贝克房地产主联合会主席,在致选民
封公开信中,竟有这样
词句:“
本想见见市长与他聊聊这个问题。他不肯听取
正确
不满。”他不久前吩咐在每
面墙上都贴上这封信——
①此段话,bao露出作者对高尔夫球戏规则知之甚少。
②如果们肯定普氏此次巴尔贝克之行是在1898年,“下届万届博览会”便是1900年那
届。
奥克达夫在游乐场中,在波斯顿牌戏、探戈等各种比赛中都经常得奖。如果他愿意,这会使他在“洗海水浴”这个阶层中结成门好亲事。在这个阶层中,说少女嫁给她们
“舞伴”,那是本义,而不是引伸意义①——
①在法文中,“嫁”(épouser)这个词用在引伸意义上是“配合默契”意思,所以“嫁给她们
舞伴”也可理解为“与她们
舞伴配合默契”。这里说
是真正嫁给某人,所以说“是本来意义”而不是“引伸意义”。
他面对阿尔贝蒂娜说:“对不起”,
面点燃
支雪茄,那样子似乎是请求对方允许自己
面聊天
面结束
件要紧
工作。因为他从来无法“待在那儿什
事都不干”,虽然他实际上从来什
事都不干。完全无所事事,到最后与辛劳过度会产生同样
效果,无论是在精神上还是在身体和筋骨上,都是如此。奥克达夫那沉思默想
前额遮掩着他从来不动脑筋
事实,尽管神情安详,最后还是使他毫无效益地渴望思考。这种渴望使他深夜难以成眠,正如
位劳累过度
玄学家也会难以入睡
样。
以为,如果
认识这些少女
朋友,就会有更多
机会见到她们,于是立刻准备要求将
介绍给奥克达夫。奥克达夫嘟哝着“
晕晕乎乎
”走
。他
走,
便对阿尔贝蒂娜谈
上述想法。
希望这样她会牢记在心,下次就会这样做。
“可是,”她大叫起来,“不能将你介绍给
个小白脸!这地方,这种人多得很!他们无法跟你谈话。这
位玩高尔夫球很棒,如此而已。
很清楚,他丝毫不是你这种人。”
“你这样抛下你女友们,她们该埋怨
,”
对她说,心中希望她会向
提议与她
起去追她们。
“不会,她们根本不需要
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。