基蒂沉默着。
“什时候再见您呢?”瓦莲卡问。
“Maman打算到彼得罗夫家去看看。您不到那里去吗?”
基蒂说,试探着瓦莲卡。
“去,”瓦莲卡回答。“他们准备走,所以答应去帮他们收拾行李。”
上校说。
“可是有什趣呢?他们都好像臭铜钱那样得意;他们征服切人。有什好得意呢?什人也没有征服;不能不亲自脱靴子,是,而且亲自把它们放到门外,不能不早就起来,马上穿上衣服,走到餐室去喝很难喝茶!在家里可就不同啦!你从从容容起来,为什不如意事生会儿气,埋怨两句,就又平静下来。你有时间思索切,不慌不忙。”
“但是寸光阴寸金,您忘记这句话吧,”上校说。
“那也要看情形!有时候为五十个戈比就可以牺牲个月,有时候无论出多少钱也不能牺牲半个钟头。不是吗,卡坚卡?怎?你为什郁郁不乐呢?”
“没有什。”
之上又加上她和彼得罗夫家关系变化,那变化今天是那明显地和不愉快地显示出来。大家都很愉快,但是基蒂却愉快不起来,而这就更使她苦恼。她怀着好像幼年时她挨罚关在自己房间里听着外面她姐姐们快乐笑声时体验到那样感觉。
“哦,你买这多东西干吗?”公爵夫人说,微笑着,把杯咖啡递给她丈夫。
“出去散散步,走到商店面前,他们就向你兜揽起生意来。‘Erlaucht,Excellenz,Durchlaucht’①地叫。他们叫‘Durchlacuht’,再也忍不住,于是十个塔勒②就花掉。”——
①德语:大人,阁下,殿下。
②塔勒是德国种银币。
“您要到哪里去?再坐会吧,”他对瓦莲卡说。
“要回家,”瓦莲卡站起来说,她又咯咯地笑起来。
当她收敛笑容时候,她告辞,就走进屋里去取帽子。
基蒂跟随着她。在她看来好像连瓦莲卡都有些异样。她并没有变坏,只是和她以前所想像两样。
“啊哟!好久没有这样大笑过呢!”瓦莲卡说,收拾起她伞和提包。“他多慈爱,您父亲!”
“原来只是因为无聊缘故,”公爵夫人说。
“自然是因为无聊。这无聊,亲爱,可真不知道怎样消遣呢。”
“您怎也会感到无聊呢,公爵?现在德国有趣东西多得很啦,”玛丽亚·叶夫根尼耶夫娜说。
“但是有趣东西通通知道:梅汤知道,豌豆腊肠也知道。通通知道呢。”
“不,无论您怎样说,公爵,他们各种设施是有趣,”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。