不正是大多数教师所欠缺?
“就现状来看,他说确实没错。”比尔说。
“但也不能借助于写诗来彰显他高贵地位。”阿加莎说,“他甚至威胁委员会,如果
们不把他
大作印在报告上,他会投稿到《星期天报》来奚落整个委员会。他绝对做得出来,他会让
们在最不能显露难堪
领域中,恰恰显得最难堪。”
是相当文明个讨论。丹尼尔留意到阿加莎对他没有
新教育政策对儿童写作有
侧重。阿加莎说:“到底什
是‘创意’写作?创意?那是
避之不及
个词,
对这个词全无好感。”
“实践之下,才见真理,”比尔说,“如果你们威基诺浦教授是个值得你信赖
人,你何必要在
些小细节上裹足不前?”
“丹尼尔可能也会认同看法吧。‘创意’对写作有
种亵渎感,对于书写而言,‘创意’散发出
种隐晦、腐坏、侮慢
气息。
发现你刚才用
个宗教式
比喻,你用
‘真理’这个词。”
“是故意
。”比尔笑得很舒心。
“知道,你怎
看呢,丹尼尔?”
“创意吗?至少这个词对来说,不具有任何冒犯意味。倒是挺丑陋
个词,这个词让
想起旧杂货拍卖会上
白象玩具、酒椰灯罩、陶瓷兔子和纸花。”
众人阵大笑。
马库斯回来,与他同来
是杰奎琳。他们把椅子搬到庭院
草地上,在草地上办
个小小
茶会。鸟儿鸣啭耳畔,蜜蜂嬉游花丛。约翰·奥托卡尔闲散至极,流露出
副无精打采
模样。杰奎琳把马库斯带到他跟前,为他们两人互相介绍,说他们两个虽然都是人类,却具有“人工智能”
特质,她说马库斯善于使用运算法则,而约翰则能将运算法则使用在海事交通上。于是,这两个男人开始用计算机语言对话,论说各自
优势和弱点。约翰·奥托卡尔显得轻松多
,他成
这场家庭聚会中最有职业感、专业感
个人。弗雷德丽卡则后悔来到这里,她想给肆意入侵她私人场域、擅自面见她家庭亲眷
阿加莎,在脑海中涂上几笔“妖魔化”色彩,可是“妖魔”终究离那个正与比尔·波特探讨教学方法
冷静
女性形象相去甚远。阿加莎和比尔刚好说到
斯迪尔福兹委员会里有趣
分歧,
派人是“权力意志”
拥护者,另
派人支持
是“爱欲”。“可是,所有人都能团结在
起,只针对
个人,”阿加莎·蒙德说,“被针对
是诗人、演员米基·英庇,他想以自己
文笔让整份报告‘增色’——他在每个章节前面都撰写
几句讽刺诗。”阿加莎翻到其中
段讽刺诗,读
出来。
吞吞吐吐、星半点
温柔爱意
擦屁股、擤鼻涕仆从精神
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。