故事里,人们却经常幻化成蛇。亚历山大看着那个勇于发言小女孩,她有着
头红金色
发丝和大而黑亮
眼睛,她脸上
雀斑像浅淡
喷溅
咖啡滴落在奶油上
样。她
前额很宽,嘴唇既宽也轻软。亚历山大认得出她,从她
脸上、皮肤上、嘴唇上,甚至她转头和聚精会神
神态上,就可以读出她所拥有
基因。她是斯蒂芬妮
女儿,也是丹尼尔
女儿,她
名字叫玛丽,她带有比尔脸上
抹飘逸
红晕,还有温妮弗雷德面色中缓慢流动
金质,
种弗雷德丽卡
机敏。斯蒂芬妮也具有这种机敏,当然,她从她爸爸丹尼尔身上遗传
是她深思时独有
迟钝凝眸。她和西蒙·文森特·普尔在同
周出生——是啊,亚历山大又想起那个男孩来
。那个男孩活得自在,漫长
人生还未展开,“所以,他带有托马斯·普尔
基因,或
基因,真
重要吗?”亚历山大自问,他自答道,“对,重要。”他很想
解西蒙,所以他看着玛丽,他又想到阿加莎·蒙德
女儿莎斯基亚,她
女儿“没有父亲”。
“每节课下课前,”戈登女士说,“们都要读
读字典,查
查
们今天所学
字词,比如今天
虫子、小蛇。玛丽·奥顿,你来挑
个单词,因为你今天思考得很多,你来选
个吧。
们最后想读到
些没有人认得
字眼——连
都不认得
字眼。
们还会畅想世界上到底有多少单词,而
们可以用这些单词做多少表达。”
威基诺浦点点头。利物浦诗人则不想对这
班
学生发表演讲,
部分原因是他意识到这里有
位比他更有个人魅力、擅讲故事
中年女教师,另
部分原因是他也对女教师讲述
故事和班上在玩
文字游戏有兴趣。
无论如何,他仍旧在晚餐时间鼓起自己所有
勇气。晚餐在用写字桌搭起来
长桌上进行,上菜
是穿工作服
食堂女工们,她们把晚餐用教职员餐盘端上桌。委员会成员们坐在桌端,
道道菜被端到他们面前:
锅像是炖羊肉
东西,
份湿乎乎
煮加工豆,还有
些颜色发灰
土豆泥,混着像鹅卵石
样
淀粉团。
米基·英庇大声说:“这些东西简直跟垃圾没两样。没有人应该被喂食这像垃圾
垃圾。孩子们不该吃,
们也不该吃,所以
不会吃这些垃圾。”亚历山大理清
他
思路:诗人绝对有心来煽动这些孩子来反抗——或者是象征性地,从丢掉这些食物开始。但是有些孩子正忙不迭地大快朵颐,有些在无精打采地用他们手中
叉子捣乱。这不是多好吃
食物,但也不至于完全不能入口。其实亚历山大自己也不想吃,但也因诗人
“负隅顽抗”而觉得尴尬。诗人站起来,把餐盘里
食物统统
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。