Sapper),即赫尔曼·西里尔·迈克内勒(HermanCyrilMcNeile,1888—1937),英国作家。
(26)原作名为《英法海峡之谜》(MysteryintheChanne),弗里曼·威尔斯·克劳夫兹(FreemanWillsCrofts,1879—1957),英国推理作家。
(27)原作名为《歪曲枢纽》(TheCrookedHinge),狄克森·卡尔(JohnDicksonCarr,1906—1977),美国推理作家。
(28)原作名为《红屋之谜》(TheRedHouseMystery),艾伦·亚历山大·米尔恩(AlanAlexanderMilne,1882—1956),英国儿童小说作家,“小熊维尼系列”故事作者。
(29)原作名为《达布雷之谜》(TheD'arblayMystery),R.奥斯汀·弗里曼(RichardAustinFreeman,1862—1943),英国推理作家兼医生。
(30)原作名为《红花侠》(TheScarletPimpernel),奥希兹女男爵(BaronessEmmuskaOrczy,1865—1947),英国女作家,创造史上第位安乐椅神探。
(31)记忆中那是距今三十多年前事,少年读者(父母?)投稿给某报社,宣称自己嗜读白杨社版少年侦探系列,没想到在另部小说里读到同样情节。像乱步这样大师,难道也剽窃自己作品吗?这件事,被该社当成头条独家新闻大肆报道,而且还登在社会版。具体而言那是指哪篇作品已不复记忆,但以《铁塔王国恐怖(铁塔怪盗)》和《红色妖虫》为首,类似故事情节很多,就某种角度而言,这是理所当然。对此,白杨社在《假面恐怖王》卷末附上中岛河太郎写《谈少年侦探——江户川乱步全集》文,用以下这段声明作为善后对策。
“白杨社出版《少年侦探江户川乱步全集》计四十卷。在热心阅读大部分内容读者中,想必有人发现同样诡计手法和相似场景。各位或许奇怪既是同个作家怎会出现这样情况。但在这套全集中,到二十六卷为止都是原创青少年读物,二十七卷《黄金假面》之后,则是把写给成人小说改写成少年读物。
江户川乱步老师基于读者对象不同,所以把有趣奇特诡计也用在少年读物上。现在起放在同套全集里,这必然会引起读者不解,(中略)老师把作品分为面向成人和面向少年,此外即便是成人读物,也针对般读者和
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。