外们也可能只吃自己熟悉食物,免得陌生文化猝不及防地,bao露在眼前。十九世纪末和二十世纪初,身在亚洲英国殖民者晚餐时会换上正式礼服,每晚还要喝鸡尾酒,这不仅是为消遣。他们知道,要是不这做,就会有迷失自风险,就会像驻守印度那些英国怪人样全心全意地投入到当地文化中,都忘自己真正归属。
十九世纪,住在上海和其他按照条约开放港口城市英国人都对中国菜避之唯恐不及,完全靠从家乡进口来罐装和瓶装所谓“金属”餐食活着。二十世纪二十年代出版部《英华烹饪学全书》(分两卷,卷英文,给英国人家女主人看;卷中文,给厨子看)。书里有些经典菜谱,比如龙虾汤和鸽肉饼。里面也提到些异域菜,比如“匈牙利炖菜”和“印度咖喱”,但对中国菜却只字未提。几乎能感觉到这套书作者们对中国人恐惧,他们可能觉得,这些“杂食动物”就匍匐在阴影中,随时可能伸着爪子猛扑过来。
不知为什,个国家越陌生,当地人饮食越怪异,居住在这个国家外国人就越想要严格地坚持自己故国规矩。或许这样比较安全。就算是现在,在中国很多欧洲朋友也基本上是自己在家做欧洲菜吃。吃别国菜,是很危险。筷子下肚,你就不可避免地失去自己文化归属、动摇最根本身份认同。这是多大冒险呀。
所以,这本书写就是中国菜带给出乎意料和不可思议。故事主人公是个英国女孩,去中国,啥都吃,后果嘛,有时候还真是令人惊讶呢。
(1)烤面肠是传统英国菜肴,将香肠裹在调制好面糊里烤制,有时也会做成碗状,在中间填些豆子和蔬菜。——译者
(2)茄子沙拉是西西里岛名菜,食材般包含甜椒、茄子、葡萄干和松子等。——译者
(3)全名是让·巴普蒂斯特·杜赫德(JeanBaptisteduHalde)。——译者
(4)Yan-KitSo'sClassicChineseCookbook,作者是英籍中餐业者苏恩洁。——译者
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。