“说,你可以把它留下,”布卢姆先生回答道,“
正想丢掉[96]呢。”
班塔姆·莱昂斯迟疑片刻,斜睨着,随后把摊开
报纸塞回布卢姆先生怀里。
“冒冒风险看,”他说,“喏,谢谢你。”
他朝着康威角[97]匆匆走去。祝这小子成功。
布卢姆先生微笑着,将报纸重新叠成整整齐齐四方形,把肥皂也塞
进去。那家伙
嘴唇长得蠢。赌博。近来这帮人成天泡在那儿。送信
小伙子们为
弄到六便士
赌本竟去偷窃。只要中
彩,
只肥嫩
大火鸡就到手
。你
圣诞节正餐
代价只是三便士。杰克·弗莱明就是为
赌博而盗用公款
,然后远走高飞去
美国。如今在开着
家饭店。他们是再也不会回来
。埃及
肉锅[98]。
“喂,布卢姆,有什顶好
消息?这是今天
报纸吗?给咱看
眼。”
哎哟,他又刮口髭!那长长
上唇透出
股凉意。为
是显得少相些。他看上去确实傻里傻气
。比
年轻。
班塔姆·莱昂斯用指甲发黑黄色手指打开
报纸卷儿。这手也该洗
洗
,去去那层泥垢。早安。你用过皮尔牌肥皂吗[94]?他肩膀上落着头皮屑,脑袋瓜儿该抹抹油啦。
“找想知道下今天参赛
那匹法国马
消息,”班塔姆·莱昂斯说,“他妈
,登在哪儿呢?”
他把折叠起来报纸弄得沙沙响,下巴颏在高领上扭动着。长
须癣。领子太紧,头发会掉光
。还不如干脆把报纸丢给他,摆脱
拉倒。
按摩。反正这整天都会感到爽快
。葬礼可真教人阴郁。
“哦,先生,”药剂师说,“那是两先令九便士。您带瓶子来吗?”
“没带,”布卢姆先生说,“请给调配好。今天晚些时候来取吧。
还要
块这种肥皂。多少钱
块?”
“四便士,先生。”
布卢姆先生把块肥皂举到鼻孔那儿。蜡状,散发着柠檬
清香。
他高高兴兴地朝那盖得像是座
“你拿去看吧,”布卢姆先生说。
“阿斯科特。金杯赛。等等,”班塔姆·莱昂斯喃喃地说,“等
会儿。马克西穆姆二世[95]。”
“正要把它丢掉呢,”布卢姆先生说。
班塔姆·莱昂斯蓦地抬起眼睛,茫然地斜瞅着他。
“你说什来着?”他失声说。
“就要这块,”他说,“统共是三先令
便士。”
“是,先生,”药剂师说,“等您回头来
时候
道付吧,先生。”
“好,”布卢姆先生说。
他从药房里溜达出来,把卷起报纸夹在腋下,左手握着那块用纸包着、摸上去凉丝丝
肥皂。
从他腋窝下边传来班塔姆·莱昂斯
声音,并且伸过
只手:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。