个上
年纪
厨师走
进来。
“靴子全烂。”保尔解释
下他到厨房来
原因。
厨师看看破靴子,对奥达尔卡点
点头,说:“她男人是半拉子鞋匠,让他帮帮你
忙吧,没鞋穿就别想要命
。”
奥达尔卡听厨师这样说,又仔细看看保尔,感到有点不好意思。
“把您错当成懒虫
。”她抱歉地说。
。过好
会儿,托卡列夫听到朱赫来说:“面包
们连夜送去。
派小利特克开车去,他认识路。天亮前
定送到。”
天刚透亮,辆沾满泥浆
汽车开到
火车站,车上装着
袋装面包。小利特克疲惫地从车上爬下来,他因为
夜没有睡觉,脸色很苍白。
为修建铁路而进行斗争越来越艰苦。铁路管理局送来通知,说枕木用完
。城里也找不到车辆,不能把铁轨和小火车头运到工地上来,而且发现那些小火车头还需要大修。第
批筑路人员眼看就要到期,可是接班
人员还没有着落;现有
人员已经筋疲力尽,要把他们留下来再干,是不可能
。
旧板棚里点着盏油灯,积极分子在这里开会,
直到深夜还没有散。
第二天早晨,托卡列夫、杜巴瓦和克拉维切克到城里去,还带着六个人去修理火车头,运铁轨。克拉维切克是面包工人出身,这次派他到供应部门去当监督员,其余
人都到普夏-沃季察去。
保尔笑笑。奥达尔卡用行家
眼光翻看着那只靴子。
“们当家
才不补它呢——不顶事
。
家阁楼上有
只旧套鞋,
给您拿来吧,
雨还是下个不停。
保尔费好大劲才把脚从泥里拔出来。他感到脚底下冰冷彻骨,知道是那只烂靴底掉下来
。他从到这里
第
天起,就
直吃这双破靴子
苦头。靴子总是湿漉漉
,走起路来里面
泥浆扑哧扑哧直响。现在倒好,
只靴底干脆掉下来
,他只好光着脚板泡在刺骨
泥泞里。这只破靴子害得他活都没法干。他从烂泥里捡起破靴底,绝望地看
看。虽然他已经发誓不再骂人,但是这次却怎
也忍不住
。他拎着破靴子朝板棚走去。他在行军灶旁边坐
下来,打开沾满污泥
包脚布,把那只冻木
脚伸到炉子跟前。
奥达尔卡正在案板上切甜菜。她是个养路工人
妻子,在这里给厨师打下手。这个
点也不老
妇女可真是得天独厚——肩膀同男人
样宽,胸脯高高隆起,大腿又粗又壮,切起菜来真有功夫,不
会儿案板上便堆成
座小山。
奥达尔卡轻蔑地瞥保尔
眼,挖苦他说:“你怎
啦,等饭吃哪?还早呢。你这小伙子准是偷懒溜出来
。你把脚丫子伸哪儿去啦?这儿是厨房,不是澡堂子!”
她训斥着保尔。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。