“巴尔贝克教堂部分属于罗曼式吧?”
“不错,是罗曼式,这种风格本身就极为古板,比不上后来哥特式建筑。哥特式优美、新颖,石头都精雕着花边。巴尔贝克教堂
确有点与众不同,你既然到
那里,这个教堂当然值得
游。如果哪天下雨你无处可去,可以进去看看图维尔①
墓。”——
①图维尔(1642-1701),法国元帅。
“您出席昨天外交部宴会
吗?
脱不开身。”父亲说。
“没去,”德-诺布瓦先生微笑着回答,“坦白地说,没去,而是参加
另
个完全不同
晚会。
去
位女士家吃饭,你们大概听说过她,就是美丽
斯万夫人。”
全部政策,到那时,谁也不知道会发生什
。”——
①即德国皇帝威廉二世,他迫使俾斯麦辞职与英恶交。
“丈夫告诉
,先生,说您可能在近两三年
夏天让他和您
道去西班牙,
真为他高兴。”
“是,这是
个很诱人
计划。
很高兴,
很乐意和您
同旅行,亲爱
朋友。您呢,夫人,您打算怎样度假?”
“不知道。也许和儿子同去巴尔贝克。”
母亲控制住阵战栗,因为她比父亲敏感,她已经为他即将感到
不快而担忧。他
不快往往最先被她感知,就好比法国
坏消息最先在国外,然后才在国内被人知晓。但是,她想知道斯万夫妇接待些什
人,于是便向德-诺布瓦先生打听他在那里遇见
谁。
“天……去那里
似乎主要是……男士们。有几位已婚男人,但他们
妻子身体不适,没有去。”大使用
种故作天真
微妙口吻说,而且环顾左右,他那柔和审慎
目光似乎想冲淡嘲弄,其实反而更巧妙地加强
嘲弄效果。
“应该说,”他继续说道,“公平地说,那里也有些女士,不过……她们属于……怎说好呢,与其说属于斯
“啊!巴尔贝克是好地方。几年以前去过。那里正在兴建漂亮别致
别墅,
想您会喜欢那里
。不过,您能告诉
为什
看上这个地方吗?”
“儿子很想看教堂,特别是巴尔贝克教堂。
最初有点担心,生怕旅途劳累,特别是吃住不便,会影响他
健康。不过最近听人说那里盖
家很好
饭店,里面有他所必需
舒适设备,那
他可以住些时候。”
“啊!得把这消息告诉
位对此很关心
女士。”
“巴尔贝克教堂很不起吧,先生?”
问道,抑制心中
不快,因为在他眼中,巴尔贝克
魅力在于漂亮别致
别墅。
“不坏,确实不坏,不过,它毕竟无法和精雕细琢真正珍宝相比,例如兰斯教堂、夏尔特教堂,以及珍品中之珍品——
最喜爱
巴黎圣教堂。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。