她看见他脸上
怒气——那是在抗拒着怜悯——是在轻蔑地告诉她,他并未掩饰过什
折磨,也不需要什
帮助——然后他便意识到
他们对彼此
表情都
如指掌——他闭上眼睛,头微微
低,非常安静地说
句,“谢谢你。”
她笑,转身从他身旁走开。
詹姆斯·塔格特手里拿着空香槟酒杯,注意到
巴夫·尤班克向经过
侍者招手时
急不可耐,仿佛那个侍者犯
个不可饶恕
过错。随后,尤班克接着将没讲完
话说下去:
“然而你,塔格特先生,能够解到人在高处是无法被理解或感念
。在商人统治
世界里想去争取对文学
支持——这样
挣扎真是毫无希望。他们只不过是些自以为是
中产阶级,bao发户,或者是像里尔登那样
争食
野蛮人。”
“吉姆,”伯川·斯库德拍拍他
肩膀,“
对你最高
褒奖就是你不是
个真正
商人。”
他。莉莉安从他脸上看不出任何表情,达格妮看见
折磨。
“没有必要,汉克。”她说。
“这是——为。”他没有看她,冷冷地回答。他看着莉莉安,似乎这命令是不可抗拒
。
莉莉安略微有些吃惊地打量着他面孔,但却没有焦虑或怒气,就像
个人遇到
道无足轻重
谜题
样。“当然
,”她柔顺地说道,声音又恢复
流畅和信心,“假如
话令你感到
是在怀疑——怀疑有
种对你不太可能以及(
看他这个意思)对
丈夫绝不可能
关系存在
话,请接受
道歉,塔格特小姐。”
她转过身,毫不在乎地走开,把他们
起留在那里,似乎是故意为她所说过
话作证。
“你是个文化人,吉姆,”普利切特博士说,“你不像里尔登那样就会挖矿。不必和你解释华盛顿对高等教育
帮助是多
至关重要。”
“你真喜欢
上
部小说吗,塔格
达格妮静立不动,两眼闭上;她想起莉莉安给她手链
那个晚上,他当时是站在
他妻子
边;现在,他和她站在
起
。在他们三个人中,只有她彻底
解这其中
含意。
“你想对说再难听
话都行。”
她听到他话,便睁开
眼睛。他正冷冷地看着她,脸色严峻,不带
丁点希望得到原谅
痛苦或者抱歉
表情。
“最亲爱,别这
折磨你自己,”她说,“
知道你是结
婚
人,
从没逃避过这个事实,今晚
没有因此而不快。”
他感觉到接踵而至
重击,其中最具威力
是她吐出
第
个词:这个词她以前从未说过,她从未让他听到过那样温柔
语调。他们独自在
起
时候,她从没说起过他
婚姻——然而,她却在这里举重若轻地将它说
出来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。