挤到他前头,在路面变窄地段——他躲不过追赶!”
安提洛科斯言罢,驭马畏于主人呵斥,
加快腿步,猛跑阵。突然,骠勇犟悍
安提洛科斯看到前面出现段狭窄车道,
个崩裂泥坑积聚冬雨蓄涌
但是,要你们加快速度,追赶阿特柔斯之子驭马,
不要让它们把你们抛在后头;否则,埃赛——别忘,它是
匹骒马——
会把你们羞得无地自容!你们落后,勇敢驭马,为什?
奈斯托耳,兵士牧者,不会再给你们
泪水汪汪,粗大嗓门此时窒息哽塞。
其时,图丢斯之子驾着蹄腿飞快驭马,绕过
对手马车,猛冲向前,把其他人远远地抛在后头——雅典娜
已给驭马注入勇力,使驭手争得光荣。
阿特柔斯之子、棕发墨奈劳斯跑在他后面。
驭手心头愤恨,泪水夺眶而出。然而,
雅典娜眼见阿波罗对图丢斯之子
调弄,飞降到兵士牧者身边,
交还他马鞭,把勇力注入驭马身腿。
然后,女神挟着愤怒,追赶阿得墨托斯儿子,
两匹儿马,
特洛伊良驹,紧紧尾随,相距不远,
似乎随时都可能扑上前面战车,
喷出腾腾热气,烘烤着欧墨洛斯脊背和
宽阔肩膀,马头几乎垂悬在他身上,飞也似地紧追不舍。
冲刷,在那带破开片塌陷路面。其时,
墨奈劳斯驱马驶近毁裂地段,试图单车先过所剩残道,
但安提洛科斯却把腿脚风快驭马整个儿
绕出路面,
要警告你们,此事不带半点虚假:
抚爱;相反,他会立时宰你俩,用锋快铜刀,
倘若因为你们怠懈,们得次等酬奖!
还不给紧紧咬住它们,跑出最快速度,
自己亦会想方设法,有这个能耐,从旁
安提洛科斯,此时名居第三,对着他父亲驭马喊道:
“加油哇,你们两个!快跑,越快越好!并不
想要你们和领头那对驭马竞比,
车术高明狄俄墨得斯骏马,因为雅典娜
已给它们迅跑勇力,让驭者争得光荣。
砸烂车前轭架——驭马偏向分离,
奔跑在车道两边,车杆跌磕碰撞,把欧墨洛斯
甩出车身,扑倒在轮圈旁,
擦烂手肘、嘴唇和鼻孔,
额头上,眉毛带,摔得皮开肉绽。两眼
其时,狄俄墨得斯很可能迎头赶超,或跑出个胜负难分
局面,要不是福伊波斯-阿波罗,出于对图丢斯之子
狄俄墨得斯怨恨,打落他手中马鞭。
看着欧墨洛斯牝马远远地冲到前头,
而自己驭马则因为没有皮鞭催赶而腿步松弛,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。