拉着这个人披篷,攥着那个人衣衫,
讨得些人怜悯——有人会给他小杯饮料,
只够沾湿他嘴唇,却不能舒缓喉聘焦渴;
某个双亲都还活着孩子,会把他打出宴会,
边扔着拳头,边张嘴咒骂:
深处,把撇在这里,承受哭嚎悲痛,
宫居里寡妇,守着尚是婴儿男孩,
你后代,对不幸人儿!你帮不他,
赫克托耳,因为你已死去,而他也帮不你忙。
即使他能躲过这场悲苦战争,阿开亚人强攻,
把她扶起在她们中间:此刻安德罗玛开已濒临死边缘。
但是,当挣扎着缓过气来,生命重返她躯体后,
她放开喉咙,在特洛伊妇女中悲哭嚎啕:
“哦,毁,赫克托耳;毁,切!你生来便共有同
个命运——你,在特洛伊,普里阿摩斯家居;,
正被拖颠在城堡前面,疾驰驭马
拉着他胡奔乱跑,朝着阿开亚人深旷海船。
安德罗玛开顿觉眼前漆黑片,
向后晕倒,喘吐出生命魂息,甩出
闪亮头饰,被甩出老远,
这条消息永远不要传入耳朵;然而却从
心底里担心,强健阿基琉斯可能会切断他归路,
把勇敢赫克托耳,把他孤身人,逼离城堡,赶往平原。
他恐怕已彻底消散赫克托耳鲁莽傲气——它总是
缠伴着夫婿——他从不呆在后面,和大队聚集在起,
‘滚出去!你父亲不在这里欢宴,和们起!’
男孩挂着眼泪,走向他那孤寡母亲—
今后日子也定充满艰辛和痛苦。
别人会夺走他土地,孤儿凄惨
生活会使他难以交结同龄朋友。他,
们男孩,总是耷拉着脑袋,整日里泪水洗面,
饥肠辘辘,找到父亲旧时伙伴,
在塞贝,林木森茂普拉科斯山脚,
厄提昂家居;他疼爱,在幼小时候。
咳,命运险恶厄提昂,倒霉不幸——但愿他不曾把养
育,经受人生捶捣。
现在,你去死神家府,黑洞洞大地
冠条、发兜、束带和精工编织
头巾,金色阿芙底忒礼物,
相赠在她被夫婿带走那天——头盔闪亮赫克托耳
把她带离厄提昂家居,给数不清聘礼。
其时,她丈夫姐妹和兄弟媳妇们围站在她身边,
而是远远地冲上前去,挟着狂烈,谁都不放在眼里!”
言罢,她冲出宫居,像个发疯女人,
揣着怦怦乱跳心脏,带着两名待女,紧跟在她后头。
她快步来到城楼,兵勇们聚结地方,
停下脚步,站在墙边,移目探望,发现丈夫
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。