念完,股寒意莫名侵袭后颈。
潘彼得缩缩脖子,道:“这童谣在说什
?莫名瘆得慌。”
就在这时,两个女生短促地惊呼声。
潘彼得被吓下,看过去,问:“怎
?”
小雀斑睁
“……”
潘彼得往后又翻几页,才发现这本画册里每
首童谣都是双语呈现。
他抓抓头发,轻咳声,有些尴尬。
潘彼得趴在储物柜上,指着童谣念出声:
“笼目歌……”
鹤と亀と滑った
「後ろの正面だあれ」】
旁,潘彼得指着小诗惊讶道:“这……这不是挂历上
那首小诗吗?”
薄晔陷入思考,漫不经心地点头,道:“是首古老
日本童谣。”
见他似乎知道些什,潘彼得指着书名号里
日文字符,道:“哥,那这首日本童谣叫什
名字啊?”
秀跑到小智身旁,跟他
起抚摸仓鼠。
薄晔自进门就注意到摊在南边储物柜上
本儿童画册。
画册很薄,硬板封面,做得很精美。
在第页上,是
副色泽淡雅
水粉画。
画面中,七八个男孩女孩手拉手围成圈,圆圈中间是
个孩子双手蒙着脸。
开盖在鸟笼上绿色绒布,居然在里面发现
只鸟。
脑袋上顶着缕黄毛
小鸟蹦到笼子里
横杆上,初见阳光,“啾啾”叫
两声。
圆滚滚小脑袋转着圈地打量顾萌。
顾萌干脆将绒布挂到两边,让阳光充分照进笼子里。
靠窗储物柜里安着
格透明
玻璃,里面有
窝在木屑中滚来滚去
白色仓鼠。
“笼子中鸟啊。”
“什时候、什
时候出来呢?”
“在天色快亮夜晚。”
“鹤与龟滑倒。”
“站在你后面那个人是谁……”
薄晔还没回答,旁
恩瑾凉凉地开口
,道:“往旁边看。”
“啊?”潘彼得还没反应过来。
薄晔指指摊开画册第二页,就在第
页
旁边,无需翻页。
潘彼得顺着他指示,视线滑向右边。
看到同样副水彩画,只是下面
童谣是以中文
形式呈现。
下方是几行小诗样
文字——
【《かごめかごめ》
かごの中の鸟は
いついつ出やる
夜明けの晩に
小智正跪在柜子前,手中捧着只小仓鼠,抚摸着它毛茸茸
头顶,玩得不亦乐乎。
小卷毛本就长得可爱,白嫩小手心里捧着小仓鼠
画面着实美好。
即便是男人,丘仔也不免受到这幕
感染。
他放松地坐在地板上休息,道:“这真是经历过
最温馨
局副本。”
说着,迎着阳光伸个懒腰,边打哈气边继续道:“萌萌哒小朋友,萌萌哒小仓鼠,豪车、阳光、美女,这里也太好吧……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。