“带读者领受?不是激发、挑逗、诱使?你用词如此平凡质朴,如此像教学用语。”
“梅森先生确有挑逗意味,当然是在他认为有挑逗
必要时。但那种挑逗极其短暂。”
“他随时开启挑逗,也随时截断挑逗,像控制阀门样?”
“如果你喜欢话,可以那
说。”卢里博士应道。
安东尼·伯吉斯是下个被传召
证人。他脸上
骨骼像峭壁
样嶙峋突兀,但他
声音很圆滑,像是在录音室里精致打磨出来
。他用音乐术语盛赞《乱言塔》:如高歌般激越,像奏鸣曲般热情,又似赋格曲般朦胧。他对赫弗逊-布拉夫说:“《乱言塔》是
本深有道德感
书,几乎可以说太有道德感
。”
列入教纲。
她黑色头发,穿全套优质粗花呢服装,五十多岁。赫弗逊-布拉夫对她说:“你是位单身女性,也执教于
个全女性
学院中,而且你创作与宗教崇拜相关
诗歌。但你却很欣赏《乱言塔》这本书,这是你亲口表明
,你还说过,你相信这本书具有文学价值。”
卢里博士说:“确未婚,
学生也都是女性。但
不认为女性所做出
文学评价与男性有任何不同。”
法庭里响起串笑声,卢里博士也拘谨地笑
。
奥古斯丁爵士则试着引导卢里博士说出《乱言塔》惊悚程度不亚于斯威夫特在《
个小小
建议》中
言论——要解决爱尔兰家庭
贫穷问题,可以把爱尔兰
婴儿用烤或炖
方式做成美食!“或者可以说《
个小小
建议》更加叫人不安。”奥古斯丁爵士问卢里博士,是否觉得斯威夫特将婴儿焗烤后做成“餐桌佳肴”这
“前卫”
美食品位有任何吸引力。“不。”卢里博士答。奥古斯丁爵士又问:“那
发生在《乱言塔》里那些龌龊无耻
活动——鸡*、凌虐、群交呢?是否也是丑恶至极
?”
问:怎样才算是本“太有道德感”
书?
答:这点
以前曾不止
次谈及——艺术
价值总是被能让人由静至动、付诸实践
那些元素所磨灭。这本书有极
“是。”卢里博士说。奥古斯丁爵士
脸上漾起讽刺意味
轻笑,他这个笑脸是故意摆给陪审团看
。
“所以,你觉得《乱言塔》里描述纳西斯年幼时犯下
无知恶行,达米安和洛绮丝近乎癫狂
交欢,与斯威夫特
‘烹婴’
样叫人反感?”
“没那
说。斯威夫特是不折不扣
讽刺主义者,他写作时总是恶言泼语、悍然不顾。”
“也就是说他字里行间流露出野蛮愤慨。”奥古斯丁爵士转头为陪审团温和地“翻译”。
“但是梅森先生不同,可以说,梅森先生计划是带着读者来‘领受’
番《乱言塔》
情趣。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。