答:有
次无法抵抗她
挑衅,
在
们
卧室里推搡
她
下。
问:挑衅?
答:觉得她没注意到
存在,也不愿意注意
存在,她
心神不在
身上。那感觉就像和
具……和
具行尸走肉住在
起。也许
这
说不好,
意思是她人在那儿,但是她
灵魂是空
。
想去摇
摇她,让她回神,就那
两次而已。
问:你是否曾朝她丢过把斧头?
答:没有。
髦新潮20世纪60年代。
弗雷德丽卡却突然陷入和奈杰尔第
次做爱
那段回忆。那发生在奈杰尔
单人公寓房间中,他们被灰尘和
堆脏兮兮
衬衫环绕着;她记得他
身体倾覆在她
身体之上,他有
张多
专注
脸,就那样阴沉地俯视着身下
她;她记得,自己惊讶于突然间再也不会惯性失神,惊讶于对火热快感
体尝,惊讶于在他手中、在他身下
自己那份切实
存在感。其后,偶尔地,在和其他男人做爱时,她总是不期然地回想起生命中那深刻到无法忘情
体悟和因过剩而蔓延至今
欢愉。她情不自禁地低下头,感受
股热血涌上颈、涌上喉。这所有
用于交锋
文本资料、所有
粗糙或精致
谎话、所有
语焉不详模棱两可、所有
令人痛恶
牵强附会、所有
不辩自明
真实,都与她胸口上翻涌着
热血有关,但是,这股热血
激昂又是任何语言文字解释不清
。
她倾听着,听奈杰尔解说他们婚姻——用
是他
贯闭锁
、谨慎
语言。他丝毫没有愠怒
意思,因为他
姐姐们早已代他出
口恶气。如果只有他
个人,他可能打动不
任何
位仲裁者为他投下同情票,或让他们觉得他受
冤枉——多亏
他
姐姐们。不过,弗雷德丽卡却被他打动
。
问:你妻子申诉说你离家
时间过长,离家次数也太过频繁,还说你阻止她拥有自己
人生。
答:希望她能做
个好妻子,但她对好妻子
定义可能与
不同。而事后看来,
们当初或许可以各有
些让步。
问:她指控你曾经对她丢过斧头。你是否能够尽力回想下她指
到底是哪件事?
答:没有这
问:她突然离家,对你来说是不是个震撼?
答:是很大个震撼。
从不知道
们之间
关系糟糕到如此程度。
只觉得她有点不开心,还预料她不久后就会回家。
问:你是否曾伤害或恐吓过她?
答:有两次,
确没控制住
情绪。对此
也很担心,因为
曾自恃有极高
自
控制力。所以当
失常地吼叫或伤人时,
确会令人害怕,更会令她害怕,因为
没显露过那样
面。
问:你刚才承认你吼叫,那
伤人这
点你也承认?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。