“疼,但就是看起来不会痊愈样子。托马斯要带
去看他
医生。”
晚上,弗雷德丽卡坐在布卢姆茨伯里公寓书桌前读着原稿,这也是让亚历山大写出《黄椅子》剧本
那张书桌。她在那儿阅读着。她和托马斯·普尔
巴别塔。此刻,计算机实践着把任何
种代码或语言转译为另
种代码或语言
功能。简而言之,计算机履行
科技能像五旬节
般,带来普遍理解和统
效用。”
“埃尔维特·甘德,”封面上文案总结道,“接受麦克卢汉
语言分化论,却质疑麦克卢汉对科技能为人类带来如‘五旬节’共性意识
夸大,或者从根本上对科技本身提出
质疑。埃尔维特·甘德,拥有对此类共性意识如何被重构和翻新
些大胆观点。”
“好像挺有趣。”弗雷德丽卡说。
“你定得去听听他
演讲,”帕罗特催促说,“你会发现埃尔维特·甘德有个人魅力,
是说非常有自己
个人魅力。”
“个人魅力”似乎是他欣赏个词汇。
他从地上成堆稿件里找出四份稿件,让弗雷德丽卡预读——这些都是小说稿件。其中
份,字与字隔着大间距,工整地打字完稿,另
份字打得较乱,稿纸
页缘都翻折成角,第三份是单行距碳字体打印
,最后
份则是手写
。打字工整那份是里士满·布莱
《银船远航记》,页缘翻卷起来
那份是鲍伯·格利
《疯狗与英国人》,碳字体
那份是玛戈·彻丽
《分离之物》,手写稿
那份是菲莉丝·K.普拉特
《日常食品》。普拉特
稿件里还夹着
封信,信上说:“非常抱歉,
必须将自己
手写稿寄给您。
确拥有
台打字机,但目前打不出来比
手写稿更清楚易读
字。
希望您仍然能够读懂它,并期待收到您
读后感。”
弗雷德丽卡许诺会给每份稿件写出简报。她和休起回家时,休说:“你是否想过,那将会是多好
件事,真
,如果能写出
部小说
话,弗雷德丽卡。”
她看起来很是震慑。
“知道。但
没有任何想法。
从来没受过那种
得写出
部小说来
教育。你有没有注意到那些能写出小说来
人都不是英文文学系出身
?他们学
是哲学、古典学,或者历史……又或者是根本什
也没学过。只是这
想
想,就让
感到
种不安。
想
唯
能写
小说种类大概是敏感
剑桥学生之类
东西,因为那种学院生活,让
至今都能吓得倒退或鄙视不已……哦,不过,谈论书籍
乐趣却是不变
,但毕竟跟谈论房子、物件和财产
感受不同。”
她虽然瘸
拐,却还是能走得很快。她
瘸行相当明显,所以休问她:“你
腿不疼吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。