“刚才还见到
比尔·海顿,”劳德说,他有
种本领,能把别人
问话重复
遍,听起来更加得体,“
想比尔应该快来
。
们刚才还在走廊上见到他,还和他说
几句话。”
布兰德眼光慢慢地转到吉勒姆
身上就停止不动
,这种冰冷
打量使人不舒服地想到海顿
眼光。“哈啰,彼得。”他说。听到这话,小托比伸直
身子,眼光也直盯着吉勒姆,褐色平静
眼神就像
只猎犬。
“嗨,”吉勒姆说,“怎啦?”
他们招呼不仅是冷冰冰
,而且是充满敌意
。吉勒姆曾经和托比·伊斯特哈斯在瑞士
起从事
件非常惊险
活动,共度三个月
患难,在这三个月中,托比没露过
次笑容,因此他
白眼并不使吉勒姆感到奇怪。但是罗埃·布兰德是史迈利提拔
人,是个热心肠,容易冲动,
头红发,身材魁梧,且是个淳朴
知识分子,他心目中最惬意
事,便是晚上在肯特镇附近
酒店里谈论维特根斯坦18。他曾做过十年
**党文人,在东欧
想想又补充说,眼睛仍盯着吉勒姆,“要是她们会让你锁起来
话。剥头皮组什
时候洗起自己
赃钱来
?这是
们
事。”
“负责洗钱是劳德。
们不过是经手。”
“把报告给,”海顿对劳德·斯屈克兰说,态度突然不客气
,“
不想再把事情搞错
。”
“已经送去给你,”吉勒姆说,“可能已放在你
收发篮里
。”
他最后点下头。他们就继续向前走,吉勒姆觉得海顿淡蓝色
眼光在他
背上打转,
直到他们转弯为止。
“这家伙真不简单。”劳德说,好像吉勒姆以前没有见过他似,“伦敦站不可能有更好
领导
。非常有能力,成绩非常好。高明极
。”
吉勒姆心里不客气地想,而你高明呢,是靠关系
。不仅有比尔,还有咖啡机
,还有银行
。他
沉思被罗埃·布兰德
伦敦土腔打断
,他在前面门口对着他们说话。
“嗨,劳德,等会儿。你见到比尔
吗?有紧急
事找他。”
接着从同方向发出来托比·伊斯特哈斯
中欧腔:“马上得找他,劳德,
们已经发出
紧急通知。”
他们已经到最后
条拥挤
走廊。劳德大约领先三步,正要回答时,吉勒姆已到
门口,向里
看,只见布兰德趴在办公桌上,他已脱
上衣,手中抓着
张纸,胳肢窝尽是汗渍。小个子
托比·伊斯特哈斯像个侍者领班似
弯腰站在他旁边,他
头银发,下巴突出,是个腰板挺直、短小精悍
大使。他伸出
只手,指着那张纸,仿佛提出
个具体
建议。布兰德突然看见劳德走过
时候,他们显然正在
起阅读
份文件。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。