个罐头里[147]。活像是小教堂停尸所。即便给钱,也不愿意去住那样地方。今天要是有肝和熏猪肉就好。大自然讨厌真空状态。
太阳徐徐从云彩间钻出,使街道对面沃尔特·塞克斯顿店那橱窗里银器熠熠发光。约翰·霍华德·巴涅尔连看也没看眼就从橱窗前走过去。
这是那位弟弟[148],跟他长得模样。那张脸总是在眼前晃。这是个巧合。当然,有时你也会想到某人数百次,可就是碰不见他。他那走路样儿,活像个梦游者。没有人认识他。今天市z.府准是在召开什会议。据说自从他就职以来,连次也没穿过市政典礼官制服。他前任查理·卡瓦纳总是戴着翘角帽,头发上撒粉,刮胡子,得意洋洋地骑着高头大马上街。然而,瞧瞧他走路时那副狼狈相,仿佛是个在事业上败涂地人。对荷包蛋般幽灵眼睛。好苦恼。啊,伟人老弟。乃兄胞弟。他要是跨上市政典礼官坐骑,那才神气呢。兴许还要到都柏林面包公司去喝杯咖啡,在那儿下下象棋。他哥哥曾把部下当作“卒”来使用。对他们概见死不救。人们吓得不敢说他句什。他那眼神让人见毛骨悚然。这就是他引人瞩目地方。名气。整个家族都有点儿神经病。疯子范妮[149],另外个妹妹就是迪金森太太[150],给马套上猩红色挽具,赶着车子到处跑。她昂首挺胸,活像是马德尔外科医生[151]。然而在南米斯郡,这位弟弟还是败在大卫·希伊[152]手下。他曾申请补上奇尔特恩分区·空缺[153],然后引退成为官吏。爱国主义者盛宴,在公园里剥桔皮吃[154]。西蒙·迪达勒斯曾经说过,他们要是把这个弟弟拉进议会,巴涅尔就会从坟墓里回来,抓住他胳膊将他拖出下议院。
“说到这双头章鱼[155],个脑袋长在世界尽头忘记来到地方,而另个脑袋则用苏格兰口音讲话。上面长八腕……”
有两个人沿着便道边石走,从背后赶到布卢姆先生前面去。胡子[156]和自行车,还有位年轻女人。
哎呀,他也在那儿。这可真是凑巧。是第二回。未来事情早有过预兆。[157]承蒙著名诗人乔·拉塞尔先生赞赏。跟他走在起说不定就是莉齐·特威格哩。A·E·[158]究竟是什意思呢?兴许是名姓首字:艾伯特、爱德华[159],阿瑟·埃德蒙[160],阿方萨斯·埃比或埃德或埃利[161]或阁下[162]。他说什来着?世界两端用苏格兰口音讲话。八腕:章鱼。大概是什玄妙法术或象征含义吧。他在
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。