尽在其中。嘴唇分开时,们紧抱在起,望向大海。片刻之后,们见到纳吉尔在海滩上捡拾漂流木和干废料,准备生火。他把揉成团报纸塞进细枝与枯枝之间,点火,坐在火边,面朝大海。他不冷,在这炎热夜晚,有温热海风吹拂。夜色乘波御浪,越过落日。他点起火让们知道他仍在附近,在海滩上,让们知道们仍不受打扰。“喜欢纳吉尔,”她说,头贴着喉咙和胸膛,“他很和善,很好心。”
没错。也体会到这点。透过惨痛经验,终于发现这点。但她跟他只有数面之缘,怎会知道?在那段逃亡岁月中,犯许多天大错,其中之就是对别人好浑然不觉:总要等到对别人亏欠多到无法回报时,才察觉到那人有多好。卡拉之类人,眼睛瞥就能看见别人好,而凝视再凝视,却多半只看到怒容或怨恨眼神。
们看着下面愈来愈暗海滩,看着纳吉尔直挺挺坐在他生起小火堆旁边。在身子仍虚弱而倚赖他在旁扶持时,在许多小地方胜过他,语言是其中之。学他语言快过他学语言。乌尔都语说得颇溜,因而大部分时间里,他不得不用乌尔都语和交谈。他试着说英语,但说出来是截头去尾、破碎粗劣对句,词汇不多,语意不明,措辞生硬而磕磕绊绊。不时嘲笑他烂英语,夸大困惑不解表情,要求他再讲遍,致使他结结巴巴说句又句叫人摸不着头脑话,最后惹得他火大,用乌尔都语、普什图语骂,然后闭嘴不再讲。
但事实上,他那口截头去尾不完全英语,向来说得很流利,且往往如诗般抑扬顿挫。没错,他句子有所删节,但那是因为肤浅糟粕都已给砍掉,剩下是他自己纯正、精确语言,胜过口号而未达谚语之境语言。最后,在不知不觉中,在他不知情情况下,开始复述他说过某些话。有次,他在替他灰色母马梳理毛发时对说,马全都好,人全都不好。那之后几年里,每当碰上残酷、诈伪和其他种自私行径,特别是本身自私行径时,就会不自觉地念起纳吉尔这句话:马全都好,人全都不好。而在那个晚上,紧抱着卡拉起看着纳吉尔所生火在沙滩上舞动时,想起他常说另句英语。没有爱,没有生命。没有爱,没有生命。抱着卡拉,仿佛抱着她能治愈,直到夜色点亮窗外天空上最后颗星星,们才开始做爱。她双手落在肌肤上,像是吻。双唇吻开她卷缩心叶。她轻声细语引导,以呼应自己需求言语拍拍地跟她讲话。激情将们结合在起,们尽情投人肌肤碰
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。