“那你想让怎样?已经给你工作邀约。已经邀请你喝酒。”
“你不可以把这个姑娘名字曝光在报纸上,这至关重要。”奥利芙指指其中张照片。就在那儿——在张不过是几个小时(同时也是几个世纪)以前拍照片上——头因狂喜而向后仰着。
“为什不能曝光这个姑娘名字?”
“因为她是清白。”
“那她证明自己清白方式挺搞笑。”那个阴冷笑声又出现。
毙掉这个故事,免谈,”温切尔说,“这是个新闻,而是个做新闻。如果件事是真,或者有意思话,那除发表它之外别无选择。而这个东西既是真,又有意思。艾德娜·帕克·沃森丈夫,顶着这副德行四处招摇,还带着两个荡妇?你想让怎做啊,女士?端庄地低头看着鞋子,任由名流们在这条街上跟舞女狂欢作乐吗?所有人都知道,不喜欢爆已婚夫妇料,但如果有人这轻率地对待自己轻率举止,你想让怎样?”
奥利芙继续用冷冰冰目光谴责着他。“本以为你会顾及点颜面。”
“你知道吗,你真够有胆子,女士。你不会轻易被吓退,是不是?开始有印象。你给比利和佩格·布尔打工。”
“没错。”
“你们那个破烂剧场还开着真是个奇迹。你们是怎年复年地留住观众?你们付钱请他们来吗?贿赂他们?”
“把这个可怜姑娘名字印在报纸上,没法给这个故事添油加醋,”奥利芙说,“被卷进这趟浑水其他人都是公众人物——个是演员,个是舞女。普通大众已经知道他们名字。被曝光出来接受公众监督,是他们进入演艺这行时承担风险。他们会被你故事伤到,没错,但他们不会被这道伤要命。要占领名誉领地,这些都是随之而来。但是这个年轻人”——
“们强迫他们来,”奥利芙说,“们用好消遣强迫他们来。作为回报,他们会买票奖赏们。”
温切尔大笑起来,手指头敲着桌子,头歪向边。“喜欢你。虽然你在给那个自大又卑鄙比利·布尔打工,但还是喜欢你。你胆子够大。你能给当个不错秘书。”
“你已经有位非常优秀秘书,先生,罗丝·比格曼小姐——位被视作朋友女性。觉得她是不会对你雇用这件事心存感激。”
温切尔又笑。“你比更解大家!”随后他笑容消失——那笑容直没有进到他眼神里,“听着,没有能帮上你地方,女士。抱歉顾不上你主演和她心情,不会毙掉这个故事。”
“没有让你毙掉这个故事。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。