请您吃晚宴。嘛,您晓得,这对
来说无关紧要。但是,为您着想,
还是希望您不去为好。首先那儿尽是讨厌鬼。啊!要是您愿意与外省
些无人知晓
伯爵、侯爵们共进晚餐,您
定会吃得如愿以偿。”“
想,
不能不去应酬
两次。然而,
不太有空,因为
有
个年轻
表妹,
不能把她
个人撂下不管(
以为拉上亲戚关系可以使事情简单化,以便名正言顺地同阿尔贝蒂娜
起外出〕。但对康布尔梅夫妇来讲,由于
已经在她们面前介绍过她……”“您愿意怎
办就怎
办。可
要告诉您
是,那里极不卫生;您
旦染上胸部炎症,或落下类似风湿痛之类好些个小毛病,您想后悔也来不及
吧?”“可不是说那地方很秀丽吗?”“湿、湿、湿哩呱叽
……可以这
说。
呀,
说明白
吧,
百般偏爱从这里饱览山谷
风光。首先,人家即使倒贴
们钱,
们也不会要那座房子,因为,海风对维尔迪兰先生是致命
。您
表妹只要稍有点过敏性怕风寒……不过,再说,您本来就对风寒过敏,
想……您有哮喘病。那好
!您瞧吧。您去
回试试,保管您八天睡不着觉,可这就不是
们
事
。”可她没考虑到自己
后语会与自己
前言自相矛盾:“如果您高兴看看房子,房子不坏,秀丽谈不上,但
确很好玩,有旧壕沟,有旧吊桥,
不得不履行
次义务,无论如何得到那里去吃
顿晚饭,那好吧!到那
天您
定去。
尽量把
小圈子都带去。那就太好
。后天。
们要乘车去阿朗布维尔。那
路可美
。有美味
苹果酒。来吧。您,布里肖,您也来吧。还有您,茨基。反正这是
丈夫份内
事。他本来就该事先作出安排。
不太清楚他邀请
谁?德-夏吕斯先生,您是否在邀请之列?”男爵只听到最后这
句话,而且不知道人家说
是去阿朗布维尔游览之事,不禁跳
起来:“怪问题,”他以嘲讽
口气喃喃道,维尔迪兰夫人听
觉得不是滋味。
“再说,”她对说,“在康布尔梅家晚宴之前,何不把她带到这儿来,把您
表妹?她喜欢聊天,喜欢才人吗?她可爱吧?是
。那就好,很好,带她
起来吧。世上不只有康布尔梅
家。
明白,他们很高兴邀请她,可他们却请不到任何人,这里,她可以呼吸新鲜空气,始终有才人作伴。总之,
指望您不会使
泄气,下星期三。
听说,您曾同您
表妹,同德-夏吕斯先生,在里夫贝尔吃点心,还有谁
就不得而知
。您可以设法把这
帮人都挪到这儿来嘛,皆大欢喜,来那
小帮子。联络是再容易不过
,大道小路美极
;如有必要,
会派人接你们。不过,
不知道是什
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。