讲这些话倒是顺理成章,是聪明——
①奇朋代尔(1718-1779),英国制乌木家具工匠。
“您之间年龄悬殊那样大,完全有理由说,这个介绍,这些谈话,这个刚刚开始关系,对您是种幸福。当然,这话不该由说,但至少可以说,这对您不无好处,说您傻,绝不是因为您把这个好处讲出去,而是因为您没能保住。甚至还要说,”他突然不再疾言厉色,暂时换上充满忧伤温柔,感到他就要哭,“当您对在巴黎向您提出建议置之不理时,竟不相信您会这样,觉得,您是个很有教养人,出身在正派资产阶级家庭(只是在说这个形容词时,他声音才微微带点不礼貌摩擦音,)不会做出这样事来,因此,天真地认为,可能出从未出过差错,信遗失,或是地址写错。承认是太天真,可是,圣博纳旺蒂尔①不是宁愿相信牛会偷窃,却不愿相信他兄弟会撒谎吗?不过,这切都已结束,既然您不感兴趣,也就不必再谈。只是觉得,就看这把年纪,您也会给写信(他声音真哽咽)。为您设想诱人前途,但直没对您说。您宁愿不知道就拒绝,这是您事。但是,正如对您说,信总是可以写吧。要是您,就会写信,即使处在地位,也会写。正因为这样,更喜欢处在地位。说‘正因为这样’,是因为认为各种地位都是平等,对个聪明工人可能比对许多公爵更有好感。但是,可以说,宁愿处在地位,因为知道,您做那种事,在可以说是相当长生中,从没有做过。(他头朝着暗处,看不见他眼睛是否象他声音让人相信那样在落泪。)刚才说,朝您迈出百步,可结果您后退二百步。现在,该轮到后退。从今以后,们互不认识。要忘记您名字,但要记住您事例,等哪天,当禁不住诱惑,相信人有良心,讲礼貌,相信他们不会白白错过次绝无仅有机会时候,会提醒自己别把他们抬得太高。以前您认识时候(因为现在不再是这样),如果您说您认识,只能认为这是很自然事,是在向表示敬意,也就是说,把这看作是令人愉快事。不幸,您在其他地方和其他场合却完全不是这样说。”——
①圣博纳旺蒂尔(1221-1274),意大利神学家,哲学家。
“先生,发誓,从没说过可能伤害您话。”
“谁跟您说受伤害?”他发出愤怒吼叫,猛地从长沙发椅上坐起来,直到现在,他才算动下身子;他面容失色,唾沫四
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。