墨来那天吧。他更神,巴尔扎克
作品都能背出来。”
公爵见妻子打断他话头,非常生气,默默地、充满着威胁地瞪
她几秒钟,那双猎人
眼睛犹如两管上
子弹
手枪。其间,阿巴雄夫人和帕尔马公主就悲剧诗和其他问题交换
看法,她们
声音传到
耳朵里很不清楚。忽然,
听见德-阿巴雄夫人说:“啊!夫人高见。
同意您
看法,他让
们看到
世界是丑恶
,因为他不善于区分丑与美。更确切地说,他
虚荣心太强,总认为自己说
都是美
。
和殿下
看法
致,承认在那首诗中,有些诗句十分可笑,晦涩难懂,在审美观上也有不少错误,读起来很费劲,象是用俄语或汉语写
,显然法语中不会有那些东西。但是
旦费
劲读下去,就会得到报偿,会感到诗中充满
想象。”她们谈话
开头
没有听到,但
最终还是搞清楚
,他们说
那个不善于区分美与丑
诗人是维克多-雨果,那首和俄语或汉语
样难懂
诗就是:
孩子出现时候,家里人围成
圈,
又是鼓掌,又是欢呼……
这是诗人早期作品,它
风格与其说接近《历代传说》
作者维克托-雨果,毋宁说更接近戴乌里埃夫人①。
不仅不觉得德-阿巴雄夫人滑稽可笑,相反,
从那双聪慧
眸子,那顶镶有花边
软帽和从软帽中垂下
缕缕卷发看到
她
价值(在这张极其真实、极其平常
餐桌上,她是首屈
指
人物,
是带着何等失望
心情在这张餐桌上就座
呀)。德-雷米萨夫人、德布洛伊夫人、德-圣多莱尔夫人以及所有杰出
女性都戴这样
软帽。她们在令人陶醉
书简中,那样学说渊博地、那样恰到好处地引证索福克勒斯、席勒和《模仿耶稣》②,可是,浪漫主义作家
第
批诗问世时,她们都感到恐惧和厌倦,正如
外祖母对斯泰法尔-马拉美③
后期诗作感到恐惧和厌倦
样——
①戴乌里埃夫人(1637——1694),法国女诗人。
②《模仿耶稣》是用拉丁文为基督教徒写书,作者不详。
③马拉美(1842——1898),法国诗人。初期属于巴那斯派,后来成为象征派代表,作品充满神秘主义色彩。
“德-阿巴雄夫人很喜欢诗,”帕尔马公主被德-阿巴雄夫人说话热烈语气所打动,对德-盖尔芒特夫人说。
“不,她对诗窍不通,”德-盖尔芒特夫人利用德-阿巴雄夫人忙于反驳德-博特雷耶将军,听不见别人说话
机会,悄声地回答帕尔马公主,“她被遗弃后,变得对文学感兴趣
。
要告诉殿下,
是替罪羊,只要哪天巴赞不去看她,也就是说几乎每天都要跑到
这里向
诉苦。巴赞
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。