不回答,
定会感到不安。
“听见‘侯爵夫人’和护林员
全部谈话
,”她对
说,“简直是盖尔芒特和维尔迪兰小圈子里
人说话
腔调。上帝!那种事竟也能讲得如此文雅。”接着,她又认真地引用
句她
侯爵夫人,也就是德-塞维尼夫人
话:
“听他们说话,心里暗想,他们在为
准备愉快
告别会呢。”
这就是她对说
话。她在说这些话时,动用
她
全部智慧。她
引经据典
嗜好和对古典作品
记忆,甚至比平时更加用心,象是为
显示她对这
切都还记得清清楚楚。但这些话,与其说是
听见
,毋宁说是猜到
,因为她
声音嘟嘟囔囔,牙咬得很紧,用怕呕吐
理由是很难解释这个现象
。
“好吧,”轻松地对她说,尽量装得不把她
不舒服看得太认真,“既然你有点想吐,如果你愿意,
们就回家去吧,
可不愿意带着
个消化不良
外祖母在香榭丽舍大街上遛达。”
“因为你和朋友有约会,没敢提出来要回家,”她回答
说,“可怜
孩子!但是,既然你愿意,那当然更好。”
担心她会发觉她说话时发音有些特别。
“行,”
生硬地对她说,“别再说话
,你会累
,既然你恶心,再讲话就不合情理
,要说回到家里再说吧。”
她忧郁地微微笑,握住
手。她明白没有必要再向
隐瞒
,
已经猜到,她刚才心脏病有
次小发作。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。