应她再来之前这段时间是过得多慢
时候,就不免微微
笑;他想起有次她请他不要让她等待过久
时候
那副焦急不安,腼腆羞涩
神色,还有她当时注视着他
那副带着胆怯
恳求
眼神,却使她在插在带有黑天鹅绒
飘带
白圆草帽上
纸蝴蝶花束下,显得非常动人。她也曾说过:“您就不能上
家去喝杯茶吗?”他借口正在进行关于弗美尔①
研究,其实他已经中辍多年
。“
知道
是什
也干不
,”她答道,“在您这样
大学问家跟前,
是微不足道
。在你们这些学者面前,
是井底之蛙。不过
还是非常想学习,想知道这些东西,想有人把
领进门。博览群书,埋头在故纸堆里,该多有意思!”她说话时那副自满
神气就跟
个衣着华丽
女人说她不怕脏,乐于干些象“亲自下厨”做菜这样
脏活时
样。“您也许会笑话
;阻碍您去看
那个画家(她指
是弗美尔),
可从来没有听人说起过;他还活着吗?
能在巴黎见到他
作品吗?
很想
解
下您所爱
东西,很想猜
猜您这辛勤劳动
脑门里面装
是什
,您这永远在思考着
脑子里装
又是什
。要是能参预您
工作,那该是多美好
梦想啊!”他表示歉意,说他怕再结新交——出于对女人
礼貌,他当时说
是怕再遭
次不幸。“您怕堕入情网?真有意思,
可是求之不得,
都愿意付出自己
生命来求得
个寄托感情
对象,”她在说这话时
语气是那
自然,那
令人信服,连他也被感动
——
①弗美尔(1632-1675):荷兰风俗画家,亦作肖像及风景。
“您多半是为哪个女
吃过苦头,就以为所有
女人都跟她
样。她没有能
解您;您是这样
个不同凡响
人。您
这种气质,
眼看
就喜欢,
马上就充分感觉到您与众不同。”
“再说您哪,”他说,“对女人还是非常
解
。您
定也有许多事儿要做,没有多少闲工夫
。”
“?
从来也没有什
事儿要做!
总是有空
,您要找
,
总是有空奉陪
。无论是白天还是晚上,随便什
时候,您都可以来看
。如果您给
个信,
总是乐于来
。您同意吗?您要是能让
把您介绍给维尔迪兰夫人,那
就太高兴
,
是每天晚上都上她家去
。您想想,要是能在那里见到您,想到您是为
而去
,那该多好!”
当然,当他独自人
时候,象这样回味他们
谈话,象这样想起
她
时候,他自然会把她
形象跟他在带有浪漫色彩
遐想中想起
别
许多女人
形象并列起来;然而,假如由于某
个偶然情况(或者甚至不需要这个偶然情况,因为当脑子
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。