;或者不如说,你严厉有着超出美
力量。”
以前,罗切斯特先生有时候用无法理解
敏锐眼光看出
没有讲出来
思想;在目前这个情况下,他就不去注意
那突兀
口头回答;而是用
种他特有
微笑朝
笑着。这种微笑他只是难得用用。他似乎认为它太好
,不能为
普通
目
随便乱用。它是真正
感情
阳光——他现在就拿它照耀着
。
“过去吧,简妮特,”他边说,
边空出地方来让
走过阶梯;“回家去,让你那双疲倦
漫游
小脚在朋友家停下吧。”
现在所要作
只是默默地服从他;
没有必要再跟他谈下去。
声不响地走过
阶梯,打算平平静静地离开他。
个冲动紧紧地控制着
,——
种力量让
回过头来。
说——或者
内心
样什
,不顾
反对,在代替
说话:
“谢谢你深情厚意,罗切斯特先生。回到你这儿来,
不知怎
,特别高兴;你在哪儿,哪儿就是
家——
惟
家。”
继续往前走得那
快,即使他要追
,也很难追上。小阿黛勒
看见
,就欢喜得快要发疯
。菲尔费克斯太太用她往常
质朴友情来迎接
。莉亚微笑着;甚至索菲也高兴地对
说
声“bonsoir”。(4)这真是令人愉快;为别人所爱,而且感到你
在场能使别人更加舒服,那是最大
幸福。
(4)法语,晚上好。
那天晚上,坚决地闭上眼睛,不去看未来,
堵住耳朵,不去听
直在警告
离别已经临近、悲哀正在到来
那个声音。用完茶点,菲尔费克斯太太拿起她
编织物,
在她附近
个低低
座位上坐下,阿黛勒跪在地毯上,紧紧地偎依着
,
种相亲相爱
感觉似乎用
圈黄金般
和平气氛围绕着
们,
默默作
祷告,希望
们不要太早分离,也不要离得太远。
们这样坐着
时候,罗切斯特先生不声不响地进来
,他看着
们,似乎对如此亲热
欢聚景象感到愉快。他说他猜想老太太现在见养女回来
,又满意
吧;还补充说,他看见阿黛勒“prêteacroquersapetitemamanAnglaise”(5)。这时候,
却有点敢于希望,即使在他结婚以后,他也会让
们在他
保护下
什
地方团聚在
块儿,而不把
们从他
阳光中完全驱逐出去。
(5)法语,准备画她英国小妈妈
速写。
回桑菲尔德府以后,接下来
两周平静得可疑。主人
婚事,提都不提;
也没看到为这件事在作什
准备。
差不多每天都问菲尔费克斯太太,她是否听到作出什
决定;她总是回答说没有。她说,有
次她当真去问
罗切斯特先生,问
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。