量。‘不发誓。’他说。‘那
您必须死。’主席平静地回答。伊皮奈先生
脸色变得十分苍白。又
次环顾四周;有几个俱乐部
会员在交头接耳,窃窃私议,在大氅底下摸他们
武器。‘将军,’主席说,‘您不用慌。这里
人都是有人格
,
们在采取不得已
极端手段以前,先要尽量说服您;但您说过,这儿
人都是叛徒,您掌握着
们
秘密,您必须把它交给
们。’这几句话之后,是
片意义深长
寂静,因为将军并没有答复。‘把门关上。’主席对守门
人说。这句话跟着
还是死
样
静寂。之后将军往前跨几步,竭力控制他自己
情感。‘
有
个儿子,’他说,在
发觉只身处在
群暗杀者中间
时候,
必须为他考虑。’‘将军,’大会
主人用
种高贵
神情说,‘
个人可以侮辱五十个人,是弱者
特权。但他使用这种特权是不妥当
。听从
忠告,起誓吧,不要再侮辱。’将军
锐气又给主席
威仪挫败
,他迟疑
下儿,然后走到主席台前。‘用什
形式?’他说。‘
想这样:“
以
人格发誓,
于
八
五年二月五日晚上九时至十时间所闻
切,绝不向任何人泄露,如违此誓,甘愿身死。”’将军神经质地打
个寒颤,好象大为感动,
时说不出话;然后他克制住那种很明显表露出来
厌恶感,道出那个他所要立
誓言,但他
声音如此之低,简直难以听清。大多数会员都坚持要他清清楚楚地重复
遍,他也照办
。‘现在可以允许
退席
吗?”他说。主席站起身来,指派三个会员陪着他,先是蒙上将军
眼睛,然后和他
起走进马车。那三名会员之中,其中
个就是为他们赶车到那儿去
车夫。‘您要
们送您到什
地方?’主席问。‘随便什
地方都可以,只要不再见到你们就行。伊皮奈先生回答。‘请您放明白点,阁下,’主席答道,“您现在不是在会场里
,现在大家都各人是各人,不要侮辱他们,否则您要后果自负。’但伊皮奈先生不听这些话,继续说:‘你们在你们
马车里还是跟在你们
会场里
样勇敢,因为你们还是四对
。’主席喊住马车。他们这时已到奥米斯码头,那儿有石级通到河边。‘你们为什
在这儿停车?’伊皮奈问。‘因为,阁下,’主席说,‘您侮辱
个人,而那个人在没有得到体面
补偿以前,不想再往前走
步
。’‘又想进行暗杀吗?’将军耸耸肩说。‘别嚷,阁下,您是希望
把您看作
个懦夫,而用弱者
身分当挡箭牌吗。您只身
人,对付您
也只
个人。您身上有
把剑,
手杖里也有
把。您没人作证;这几位先生中有
位可以听您吩咐
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。