“也希望如此。”卡德鲁斯回答,他
脸上闪耀着希望和贪欲
红光。
“现在,那,请您开始吧,”教士说,“
在等着呢。”
“等下,”:卡德鲁斯答道,“说不定当
说到最有趣
那部分
时候会有人来打扰
们,那就太可惜
。而且您这次光临,应该只有
们自己知道才好。”他
面说着,
面轻手轻脚地走到门口,把门关
,为
更加小心起见,还把门闩闩上
,象他通常每天晚上所做
样。这时,教士选
个可以舒舒服服地听讲
位置。把他
座位搬到
房间
个角落里,在那儿,他自己处在阴影里,而光线却可全部照射到讲话人
身上,于是,他低下头,握着手,或更确切地说,是把双手紧绞在
起,以备全神贯注地听卡德鲁斯讲说,卡德鲁斯则坐在他对面
张小矮凳上。
“要知道,可并没有逼你这样做呀。”卡尔贡特娘们用颤巍巍
声音说道,她象是能穿透她房间
地板,看到楼下所进行
事似
。
“够啦,够啦!”卡德鲁斯答道,“这件事你不必多说。
切后果由
来负责好
。”于是他开始讲起
他
故事。
卡德鲁斯真是紧张到极点,大滴
汗珠从他
额头上滚
下来。当他看到站起身来,走向门口,象是去看看他
马究竟有没有恢复体力使他能够继续上路
时候,卡德鲁斯和他
老婆互相交换
个意味深长
眼色。
“这颗漂亮钻石可能完全归
们。”卡德鲁斯说。
“你相信吗?”
“象他这种神职人员,是不会骗们
!”
“好吧,”那女人回答说,“你爱怎着就怎
着吧。至于
,这件事
可不想插手。”说着,她重新上楼到她
房间去
,浑身痛苦地抖着,虽然,天气非常热,她
牙齿却格格地打战走到楼梯顶上,她又回过头来,用
种警告
口吻对她
丈夫大声说,“葛司柏,你可要想清楚
再做呀!”
“已经决定
。”卡德鲁斯答道。
卡尔贡特娘们于是走进她
房间,当她脚步踉跄地向她
圈椅走去
时候,她房间
地板吱吱格格地叫
起来,她倒在圈椅里,象是已精疲力尽
似
。
“你决定什
?”教士问道。
“把所知道
切都告诉您。”他回答。
“认为您这样做是很明智
,”教士说,“倒不是因为
要知道您想对
掩饰
事,
可丝毫没有这种意思,只是因为假如您能帮助
按照遗言人
愿望来分配遗产,嗯,那该多好。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。