邻居——跟所认识
每家邻居都不
样。他们是些古古怪怪
人,最好是和他们
表姐妹去结婚,让他们
起保持自己
古怪去吧。”“怎
,爸爸,艾希礼可不是——”“姑娘!别急呀,
并没说这个年轻人
坏话嘛,因为
喜欢他。
说
古怪,并不就是疯狂
意思。他
古怪并不像卡尔弗特家
人那样,把所有
切都押在
骑马身上,也不像塔尔顿家
孩子那样每次都喝得烂醉如泥,而且跟方丹家那些狂热
小畜牲也不
样,他们动不动就行凶杀人。那种古怪是容易理解
,而且,老实说吧,要不是上帝保佑,杰拉尔德·奥哈拉很可能样样俱全呢。
也不是说,你如果做
他
位子,艾希礼会跟别
女人私奔,或者揍你。要是那样,你反而会幸福些,因为你至少懂得那是怎
回事。但他
古怪归于另
种方式,它使你对艾希礼根本无理解可言。
喜欢他,可是对于他所说
那些东西,
几乎全都摸不着头脑。好
,姑娘,老实告诉
,你理解他关于书本、诗歌、音乐、油画以及诸如此类
傻事所说
那些废话吗?”“啊,爸爸,”思嘉不耐烦地说,"如果
跟他结
婚,
会把这
切都改变过来
!”“唔,你会,你现在就会?"杰拉尔德,bao躁地说,狠狠地瞪
她
眼。"这说明你对世界上任何
个男人都得还很少,更何况对艾希礼呢。你可千万别忘
哪个妻子也不曾把丈夫改变
丁点儿埃至于说改变威尔克斯家
某个人,那简直是笑话,女儿。他们全家都那样,且历来如此。并且大概会永远这样下去
。
你,他们生来就这
古怪。瞧他们今天跑纽约,明天跑波士顿,去听什
歌剧,看什
油画,那个忙乎戏儿!还要从北方佬那儿
大箱
大箱地订购法文和德文书呢!然后他们就坐下来读,坐下来梦想天知道什
玩意儿,这样
大好时光要是像正常人那样用来打猎和玩扑克,该多好呀!”“可是县里没有骑马得比艾希礼更好
呢,"思嘉对这些尽是诬蔑艾希礼
话十分恼火,便开始辩护起来。“也许他父亲不算,此外
个人也没有。至于打扑克,艾希礼不是上星期在琼博罗还赢走
你二百美元吗?”“卡尔佛特家
小子们又在胡扯
,"杰拉尔德不加辩解地说,"要不然你怎会知道这个数目。艾希礼能够跟最出色
骑手骑马,也能跟最出色
牌友玩扑克——
就是最出色
,姑娘!而且
不否认,他喝起酒来能使甚至塔尔顿家
人也醉倒
桌子底下。所有这些他都行,可是他
心不在这上面。
这就是说他为人古怪
原因。”
思嘉默不作声,她心在往下沉。对于这最后
点,她想不出辩护
话来
,因为她知道杰拉尔德
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。